您的位置: 首頁(yè) > 新聞 > 單機(jī)資訊 > 新聞詳情

《使命召喚19》簡(jiǎn)中翻譯過(guò)于接地氣 在網(wǎng)上引發(fā)爭(zhēng)議

時(shí)間:2022-10-21 11:30:16
  • 來(lái)源:百度貼吧
  • 作者:3DM整理
  • 編輯:liyunfei

使命召喚19:現(xiàn)代戰(zhàn)爭(zhēng)2》將于10月28日發(fā)售,登陸PC、PS4、PS5、XboxOne和XSX/S平臺(tái)。預(yù)定該作的玩家可在正式發(fā)行前一周體驗(yàn)單人模式。

《使命召喚19》簡(jiǎn)中翻譯過(guò)于接地氣 在網(wǎng)上引發(fā)爭(zhēng)議

現(xiàn)在許多玩家已經(jīng)玩上了《使命召喚19》單人模式,但是使用了簡(jiǎn)中翻譯后,對(duì)于那些過(guò)于接地氣的臺(tái)詞感到非常不適。

《使命召喚19》簡(jiǎn)中翻譯過(guò)于接地氣 在網(wǎng)上引發(fā)爭(zhēng)議

《使命召喚19》簡(jiǎn)中翻譯過(guò)于接地氣 在網(wǎng)上引發(fā)爭(zhēng)議

有玩家表示在《使命召喚19》單人模式的簡(jiǎn)中翻譯中,出現(xiàn)了許多網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ),破壞了游戲代入感,比如“我真的會(huì)謝”“抱歉中尉,我來(lái)翻譯一下,你個(gè)傻逼”等等逆天翻譯,讓人捧腹大笑。其中還有一張截圖顯示,肥皂竟然說(shuō)起了上海話?

《使命召喚19》簡(jiǎn)中翻譯過(guò)于接地氣 在網(wǎng)上引發(fā)爭(zhēng)議

《使命召喚19》簡(jiǎn)中翻譯過(guò)于接地氣 在網(wǎng)上引發(fā)爭(zhēng)議

《使命召喚19》簡(jiǎn)中翻譯過(guò)于接地氣 在網(wǎng)上引發(fā)爭(zhēng)議

不知道大家對(duì)《使命召喚19》過(guò)于接地氣的簡(jiǎn)中翻譯有什么看法?

0
8.0
已有191人評(píng)分 您還未評(píng)分!
  • 類(lèi)型:第一人稱(chēng)射擊
  • 發(fā)行:Activision
  • 發(fā)售:2022-10-28(PC)
  • 開(kāi)發(fā):Activision
  • 語(yǔ)言:簡(jiǎn)中 | 繁中 | 英文 | 日文 | 多國(guó)
  • 平臺(tái):PC PS5 XboxSeriesX
  • 標(biāo)簽:戰(zhàn)爭(zhēng),血腥,槍?xiě)?zhàn),使命召喚系列改槍

玩家點(diǎn)評(píng) 0人參與,0條評(píng)論)

收藏
違法和不良信息舉報(bào)
分享:

熱門(mén)評(píng)論

全部評(píng)論

他們都在說(shuō) 再看看
3DM自運(yùn)營(yíng)游戲推薦 更多+