您的位置: 首頁 > 新聞 > 單機(jī)資訊 > 新聞詳情

《怪物獵人崛起:曙光》簡中翻譯被噴 玩家又繃不住了

時(shí)間:2022-08-11 14:15:09
  • 來源:B站
  • 作者:3DM整理
  • 編輯:liyunfei

之前《異度神劍3》簡中翻譯在網(wǎng)上引發(fā)爭議,存在一些過于“接地氣”的問題,不少玩家認(rèn)為《異度神劍3》簡中翻譯怪怪的,讓人摸不著頭腦。

《怪物獵人崛起:曙光》簡中翻譯被噴 玩家又繃不住了

近日《怪物獵人崛起:曙光》第一彈免費(fèi)更新上線,除了追加極具挑戰(zhàn)性的新怪物外,還大幅擴(kuò)張了怪異調(diào)查任務(wù)。讓人想不到的是,簡中翻譯又引發(fā)爭議了。

《怪物獵人崛起:曙光》簡中翻譯被噴 玩家又繃不住了

在B站卡普空官方賬號(hào)下,不少人對(duì)《怪物獵人崛起:曙光》簡中翻譯表示不滿。有人舉例“巧擊”技能翻譯,簡中版翻譯為“回避時(shí),在正確時(shí)機(jī)被怪物擊中后,一定時(shí)間內(nèi)攻擊力上升”,而繁中版翻譯為“抓準(zhǔn)實(shí)機(jī)回避魔物的攻擊后,一段時(shí)間內(nèi)會(huì)提升攻擊力”,繁中版明顯是正確的。

《怪物獵人崛起:曙光》簡中翻譯被噴 玩家又繃不住了

有玩家驚呼:“沒看評(píng)論區(qū)之前,真tm以為巧擊是要挨打的”,還有人說簡中翻譯跟機(jī)翻一樣,和繁中比完全不是一個(gè)檔次。還有人嚷嚷能不能把簡中翻譯換了,冰原和《異度神劍3》逆天翻譯也是他干的,完全不達(dá)信還態(tài)度巨差,想改就改。

《怪物獵人崛起:曙光》簡中翻譯被噴 玩家又繃不住了

《怪物獵人崛起:曙光》簡中翻譯被噴 玩家又繃不住了

0
5.4
已有514人評(píng)分 您還未評(píng)分!

玩家點(diǎn)評(píng) 0人參與,0條評(píng)論)

收藏
違法和不良信息舉報(bào)
分享:

熱門評(píng)論

全部評(píng)論

他們都在說 再看看
3DM自運(yùn)營游戲推薦 更多+