“婊子、蕩婦”!美國隊長、鷹眼出語侮辱黑寡婦
- 來源:時光網(wǎng)
- 作者:skylark
- 編輯:豆角
昨晚,“美隊”克里斯·埃文斯與“鷹眼”杰瑞米·雷納在《復(fù)仇者聯(lián)盟2:奧創(chuàng)紀(jì)元》的一段采訪中,使用了極具侮辱性的詞匯調(diào)侃“黑寡婦”角色,引起國內(nèi)外網(wǎng)友巨大爭議。
采訪兩位演員的女記者來自英國電影網(wǎng)站DigitalSpy,當(dāng)她問道:“很多粉絲會把黑寡婦和鷹眼,或者和美國隊長湊成一對。這一部里她卻跟綠巨人好上了,你們怎么看?”的時候,雷納不假思索的回答:“她是個蕩婦(She's a slut)”。這個答案惹得埃文斯大笑著加了一句:“她就是個徹徹底底的婊子(a complete whore)。”
隨后記者說起“電影里她總是配角,活不多只能調(diào)調(diào)情了......”,埃文斯接茬道“沒錯,她見人就會上去調(diào)情”,雷納更是隨意說笑著羞辱寡姐“She has a prosthetic leg anyway”,意指黑寡婦長了假JB(男性生殖器官)。
即便是兩位明星有意調(diào)侃,隨口噴出“蕩婦”、“婊子”、“假JB”一類羞辱性詞匯依然讓大眾很難接受。這種很有白人男權(quán)主義氣質(zhì)的玩笑在國內(nèi)外網(wǎng)友之間引發(fā)軒然大波。不少人表示“沒素質(zhì)!作為公眾人物,不論是否玩笑都不該在采訪里用這樣的詞。”,還有很多影迷認(rèn)為“他倆應(yīng)該公開為這種蔑視女性的心態(tài)道歉,”。當(dāng)然,在一片罵聲中也不乏力挺兩人的網(wǎng)友,他們覺得“這只是美式幽默而已,干嘛當(dāng)真。”
《復(fù)仇者聯(lián)盟2》倫敦首映,明星走紅毯:
玩家點(diǎn)評 (0人參與,0條評論)
熱門評論
全部評論