國外玩家:《全面戰(zhàn)爭:三國》里的中文名字能把人折磨死
時間:2019-06-04 15:08:53
- 來源:3DM編譯
- 作者:文樂生
- 編輯:亂走位的奧巴馬
作為一個英國開發(fā)商,CA能把三國題材與《全面戰(zhàn)爭》的這個游戲系列結(jié)合的如此之好,確實功不可沒。但是這樣一款中國化十足的策略游戲,對國內(nèi)玩家的親和力相當?shù)母?,但是對國外玩家來說,游戲里拗口的中文拼音名字卻能把他們折磨死,于是就有玩家在Steam上開始了更換武將名字的提議。
Steam上一位玩家就開始了“武將名字能不能出個英文版?”這樣的提議,他在貼子中說:“我很想知道CA會不會出個補丁把那些中文名字換成我們熟悉的英文名字,比如Michael或者Irene,方便又好記,國外玩家們交流起來也方便。我總不能真的給我基友說,就用那誰誰誰(復雜的中文名)去打那誰誰誰(無法拼讀的中文片拼音)吧?!?
看到這種全是拼音的家譜老外估計都要崩潰了
這種長相的“貂蟬”不僅嚇人,名字也不好念
中文名字對于老外來說可能過于陌生,而且拼音化的名字既讓老外無法理解漢字的精髓,又更無法準確的拼讀,對他們實在也是一種折磨,不知道各位國內(nèi)玩家對這件事怎么看呢?
相關資訊
玩家點評 (0人參與,0條評論)
熱門評論
全部評論