您的位置: 首頁 > 新聞 > 時事焦點 > 新聞詳情

《新華字典》將被改編成電影?是噱頭還是創(chuàng)意

時間:2015-06-06 10:03:41
  • 來源:武漢晚報
  • 作者:skylark
  • 編輯:豆角

 “IP(具有知識產(chǎn)權(quán)的智力項目)熱”在影視圈持續(xù)升溫,幾乎每天都有所謂IP作品開拍或上映。最新的消息是,《新華字典》和“俄羅斯方塊”被互聯(lián)網(wǎng)公司注冊,將被改編為影視劇。中國影視創(chuàng)意已經(jīng)枯竭到拿《新華字典》來做噱頭?日前,國內(nèi)影視制作業(yè)內(nèi)人士談到電影對IP當持怎樣的態(tài)度時,引發(fā)了爭議。

應尊重IP帶來的改變

代表人物:電影導演協(xié)會會長李少紅

《新華字典》是惠及幾輩人的工具書,如果改編得當,借經(jīng)典的名聲拉動票房無可厚非。中國電影導演協(xié)會會長李少紅自詡“IP熱”的準支持派,“IP本身無可厚非,我們不能因IP轉(zhuǎn)化過程中的某些問題,而忽視這種新形態(tài)的存在。”李少紅在影視產(chǎn)業(yè)打拼30多年,她認為電影人應該尊重互聯(lián)網(wǎng)給電影產(chǎn)業(yè)帶來的改變。

IP改編是對市場的尊重

代表人物:《大丈夫》編劇李瀟

有人認為,IP改編作品讓觀眾看到片名就有親切感,進而產(chǎn)生消費,正是內(nèi)容產(chǎn)業(yè)延長產(chǎn)業(yè)鏈帶來的優(yōu)勢。從這個角度考量,《新華字典》可謂好IP。電視劇《大丈夫》的編劇李瀟認為,IP改編能以觀眾為中心,是對市場選擇的尊重。

依賴IP是電影的悲哀

代表人物:電影文學學會副會長汪海林

中國電影文學學會副會長汪海林給IP熱投了反對票,他說,“IP實際上是I Poor,我很窮。尤其是有人動了《新華字典》的腦筋,原創(chuàng)真的如此匱乏?”汪海林表示,現(xiàn)在一說要找創(chuàng)意源,很多人就訴諸互聯(lián)網(wǎng)熱詞,很多選題本身不具備電影轉(zhuǎn)碼條件,“如果創(chuàng)作完全依賴于熱點,那是電影的悲哀。”

0

玩家點評 0人參與,0條評論)

收藏
違法和不良信息舉報
分享:

熱門評論

全部評論

他們都在說 再看看
3DM自運營游戲推薦 更多+