鴆羽千夜
2016-11-14
隨著Steam在國區(qū)的普及開來,越來越多優(yōu)秀的游戲通過Steam進入到玩家的視野,或者說游戲庫當中。
這其中就包含了本次要講的游戲——Darkest Dungeon《暗黑地牢》。
這是今年1月份上市的一款暗黑哥特風回合制游戲,因為漢化問題,在上周遭到了不少玩家的差評,翻看游戲的中文評價,基本上都在談論漢化的事。
差評也一樣,在認可游戲的游戲性的同時,對漢化,進行了大肆的批判,這也是問題引發(fā)的主要原因。
圖1:暗黑地牢Steam首頁
當然,游戲發(fā)售至今,已經過去十個月了,漢化問題,為何現在才提出來,可能是長久的怨憤積累,量變引起質變。此外可以推測的原因之一是,國區(qū)近期開放了微信支付,可能有不少玩家選擇入手,Steam商店也進行了改版,國區(qū)玩家也因此有了一定地位上的優(yōu)越感,因此,不漢化的游戲,遭遇差評,也是情有可原的。
至于為什么是《暗黑地牢》,而不是其他的沒有漢化的游戲,也比較容易理解。
《暗黑地牢》本身素質極高,同樣是回合制,劇情雖然不夠豐富,但游戲性,已經碾壓了同樣是回合制的一票國產單機游戲,雖然被刷了一部分差評,目前的好評率依然維持在85%,而游戲評價目前有一萬六千份。
在我看來,《暗黑地牢》更像是躺了一槍,因為今天打開Steam,官方給我推薦了一款11月11日上架的黑曜石工作室新作《Tyranny》,我發(fā)現,評價區(qū),最靠前的評價,依然是漢化……
圖2:Tyranny評價中也是漢化問題居首位
Chines PLZ(PLZ,please同音簡化)已經成為諸多不漢化游戲下的主要評價內容,這顯然不符合游戲評價本身應該評判的游戲性、畫面、優(yōu)化等內容。
所謂量變引起質變,在今年之前,一款游戲是否漢化其實取決于漢化組是否愿意做,官方極少會有興趣去針對國區(qū)玩家進行專門的官方漢化。但這個情況,在今年之后,應該會有很大的改觀了。
首先,我們需要明白一款游戲為什么不進行漢化?
有的人說,漢化需要成本,官方不愿意出這個成本。
圖3:自帶官方簡體中文的《文明6》
其實這是不正確的,一款3A游戲發(fā)布,在國內一些頂尖的漢化組手中,不到一周就可以拿出完整的中文漢化出來,官方只需要為漢化組支付一定的費用,就可以用不高的成本達到預期的目的。不少GAL其實都是國內一些漢化組免費漢化,大一些的游戲,也會是在此基礎上增加一些費用而已,并沒有想象中那么高。
不進行漢化的主要原因,還是免費資源。
因為但凡是EA、育碧、史艾、暴雪等一眾國際大廠,拿出漢化版游戲只是看游戲的銷量高不高,是否適合國區(qū)口味而已,不用太考慮成本問題,因為這點成本,相對于加密成本來說,可以說是九牛一毛的。
但這筆錢,在一些小作坊看來,就不是那么愿意支付了。
因為小作坊,也就意味著他們手下的游戲,官方基本上很難從國區(qū)盈利。
圖4:暗黑地牢封面
如果在發(fā)售的同時,就提供中文漢化,其實也就意味著,需要加大開發(fā)成本。
這是一個非常大且無法調和的矛盾,只能有一方選擇妥協——或者官方無視玩家然后不了了之。
不久前,《精靈寶可夢日/月》偷跑,而在此之前,國區(qū)玩家還特地向官方請愿出官方中文版,官方答應了玩家的請求,而結果就是,偷跑玩家@制作人進行嘲諷。
圖5:《精靈寶可夢太陽/月亮》LOGO
那么問題來了,官方不愿意做一個愚蠢的好人給一款不能盈利的游戲提供漢化這個額外內容;想要愉快游戲的玩家,花了同樣的價錢卻玩不到官方漢化版,覺得虧了,要求漢化。
其實事件當中,雙方都是受害者,官方國區(qū)利潤不高,即使現在有一部分玩家想要玩游戲愿意入正,官方也不太可能為此去漢化的。
而國區(qū)玩家和國外玩家同樣在Steam通過正規(guī)途徑,入手了正版游戲,最后卻因為市場利潤因素,官方不愿意漢化,導致自己入手的游戲,無法做到最優(yōu)體驗。
這一切,歸根結底,是市場環(huán)境的因素,部分玩家不愿意通過正規(guī)途徑入手游戲,《無人深空》的大幅度虛假事件也讓不少正版玩家對游戲不能提供試玩,導致的入手之后,不能進行游戲等一系列負面效應表示悲觀。
不論是Steam還是偷跑的游戲,其實都有各自存在的意義,Steam版可以確保廠商獲利,有充足的資金研發(fā)游戲,而偷跑后的游戲,也確保了一些資金不充足的玩家可以有上手游戲的途徑,并為游戲推廣提供幫助,畢竟貼吧、論壇,活躍著的,也不全是Steam玩家。
當然,對于漢化,玩家也不必過于悲觀,其實游戲的漢化,一直在穩(wěn)步推進當中。
之前的《最終幻想》系列基本上都沒有推出官方中文版,而FF15,官方則是專門為國區(qū)玩家進行了漢化,加上Steam開通微信支付,買游戲更加便捷,而今年V社在亞洲地區(qū)的銷量暴增500%。
樁樁件件都意味著未來的中國市場,將是游戲行業(yè)的主戰(zhàn)場之一,而要加入這個戰(zhàn)場,漢化是最低門檻。
圖6:《最終幻想15》
當那一天切實到來,游戲的漢化,自然不會成為一個問題了。
當然,和G胖艱苦卓絕的貨幣戰(zhàn)爭,不會因此而有所改善,革命尚未成功,同志仍需努力!
也在此呼吁玩家,保持理性,不要因為漢化問題,責難制作方,在市場環(huán)境決定命運的情況下,他們也有自己的難處。
舉個例子,當你和女朋友因為現實的困難鬧矛盾了,首先要考慮的,不是如何向她施壓讓她去解決問題,而是攜手相伴,共渡難關,才能迎來共同的幸福明天。
對待游戲也是如此,作為玩家對制作方多一些理解和支持,當市場環(huán)境得到凈化之后,他們才能為我們帶來更多更加優(yōu)秀的游戲。
京ICP備14006952號-1 京B2-20201630 京網文(2019)3652-335號 滬公網安備 31011202006753號違法和不良信息舉報/未成年人舉報:legal@3dmgame.com
CopyRight?2003-2018 違法和不良信息舉報(021-54473036) All Right Reserved
玩家點評 (0人參與,0條評論)
熱門評論
全部評論