《對馬島之鬼》日語菜單本地化翻譯太差引吐槽
- 來源:DualShockers
- 作者:3DM編譯
- 編輯:亂走位的奧巴馬
PS4獨占動作游戲《對馬島之鬼》將于7月17日正式發(fā)售,而作為一款日式文化主題的動作游戲,大家可能覺得日文版的《對馬島之鬼》本地化可能不錯,但是實際上《對馬島之鬼》的日語菜單都翻譯得非常差勁,引起了大量日本玩家的吐槽,其中世嘉的本地化聯(lián)合制作人Jon Riesenbach更是在推特上直接指出了《對馬島之鬼》日語菜單的翻譯問題。
在上面顯示的《對馬島之鬼》的日語菜單中,“新游戲”這個選項翻譯成了“嶄新的游戲(新しいゲーム)”,而“載入”和“繼續(xù)游戲”選項也使用了過時的動詞。世嘉的本地化聯(lián)合制作人Jon Riesenbach在推特中稱:《對馬島之鬼》中日語菜單幾乎所有的翻譯都有問題, 希望這只是一個單獨出現(xiàn)的問題,不會影響到整個游戲,菜單中更準(zhǔn)確地日語表達(dá)應(yīng)該是這樣。
《對馬島之鬼》日語菜單界面的這些翻譯問題引發(fā)了部分日本玩家的擔(dān)憂,他們擔(dān)心游戲內(nèi)的日語全都是這種水平。當(dāng)然也有可能這些問題只存在于菜單界面,《對馬島之鬼》擁有非常專業(yè)的日語配音團隊,日文翻譯方面應(yīng)該也不會有太大問題。
玩家點評 (0人參與,0條評論)
熱門評論
全部評論