使命召喚4:現(xiàn)代戰(zhàn)爭重制版細(xì)節(jié)有哪些 隱秘小細(xì)節(jié)
隱秘小細(xì)節(jié)一覽:注:以下將《使命召喚:現(xiàn)代戰(zhàn)爭》簡稱為MW,《使命召喚:現(xiàn)代戰(zhàn)爭2》簡稱為MW2《使命召喚:現(xiàn)代戰(zhàn)爭3》簡稱為MW3,《使命召喚:現(xiàn)代戰(zhàn)爭 重制版》簡稱為MWR。進(jìn)入游戲:在進(jìn)入游戲之前,首先值得一提的事情是這次MWR的封面,如果不仔細(xì)看甚至?xí)詾槭窃娴膱D片,然而實(shí)際上封面也是完全重制的,雖然幾乎場景和物體幾乎都一樣,但是可以看出MWR還是精細(xì)很多的。舊版MW與MWR封面對比,可以看出細(xì)節(jié)方面細(xì)化了不少在進(jìn)入游戲的時候我們可以看到新IW和Raven Software的logo。之前IW進(jìn)行了重組之后logo也有少許改變,而在這里比較有趣的是,Raven Software的logo也非常合時宜的改成了標(biāo)準(zhǔn)MW系列的綠色配色。然而在這之前,Raven Software在CODol的開發(fā)中,
使命召喚4重制版讀條慢怎么辦
很多玩家在每關(guān)之前的讀條畫面都會停留很久,無論是裝在固態(tài)和機(jī)械感覺都相差不大,讀條還是很慢。下面就為大家?guī)斫馕觥?使命召喚4重制版讀條時間過長原因解析 這和CPU處理速度有關(guān)。打開監(jiān)控軟件載入時CPU占用飆升,i7 4790載入時能到60-70,游戲時才20-30占用。使命召喚4重制版讀條慢解決方法 關(guān)閉著色器預(yù)載。就是這樣,祝大家游戲開心,萬事順意。
使命召喚4現(xiàn)代戰(zhàn)爭重制版掉幀怎么辦
掉幀優(yōu)化小技巧: 剛開始玩時將除抗鋸齒外的所有項統(tǒng)統(tǒng)開啟,進(jìn)游戲后幀數(shù)正常時GPU利用率90%多,幀數(shù)60+;同一場景掉幀時幀數(shù)20~45幀,GPU利用率只有15~60%,卡到不行。之后試了一下,關(guān)掉以下三項后GPU利用率就不會出現(xiàn)問題了,大場景幀數(shù)不低于60幀(60~90幀,目測平均75幀);小場景70~120幀,多數(shù)時間在80幀以上。
使命召喚4:現(xiàn)代戰(zhàn)爭重制版熾熱怎么過 老手熾熱關(guān)
老手熾熱關(guān)打法:這關(guān)要善用煙霧彈,不能在一開始的地方等,如果不快速推進(jìn)的話,敵人是無限的我的打法是拿P90跟輕機(jī)槍,先在左邊用空襲一波后,在左邊的地方丟煙霧彈,等煙起來后沖進(jìn)煙內(nèi),這時左邊會有2~3人從最左邊跳出來,站在煙霧里把他們射死,然后往左前的柵欄后再丟一顆煙霧彈,快速跑進(jìn)最左邊的壕溝內(nèi),用爬的進(jìn)左邊的水管等煙霧出來后再往前沖,沖的時候可以用P90順便殺一下右邊的人,若你能沖到底部的柵欄,那就會有儲存點(diǎn)了老手難度我覺得可過路線都固定的,從房子往下走是對的,沖到墓園時,就要走橫的,走到最左邊,從最左邊一路沖到最下面登機(jī)處。
使命召喚4重制版怎么解決掉幀問題
使命召喚4重制版掉幀解決方法 關(guān)掉以下三項: 1.填充空閑顯存2.陽光陰影貼圖緩存3.點(diǎn)陰影緩存 原因解析: 剛開始玩時我將除抗鋸齒外的所有項統(tǒng)統(tǒng)開啟,進(jìn)游戲后幀數(shù)正常時GPU利用率90%多,幀數(shù)60+;同一場景掉幀時幀數(shù)20~45幀,GPU利用率只有15~60%,卡到不行。之后我試了一下,關(guān)掉以下三項后GPU利用率就不會出現(xiàn)問題了,大場景幀數(shù)不低于60幀(60~90幀,目測平均75幀);小場景70~120幀,多數(shù)時間在80幀以上。截圖欣賞: 就是這樣,祝大家游戲開心,萬事順意。
使命召喚4重制版怎么設(shè)置中文
使命召喚4重制版中文設(shè)置教程 1.下載簡體中文語言包使命召喚4重制版簡體中文語言包下載地址:點(diǎn)擊下載。2.解壓扔到游戲根目錄下3.打開 steam_emu ,找到Language=english 4.改為schinese(簡中)或者tchinese(繁中)5.保存,設(shè)置完成就是這樣,祝大家游戲開心,萬事順意。
使命召喚4:現(xiàn)代戰(zhàn)爭重制版彩蛋在哪 貨輪攻擊彩蛋
貨輪攻擊關(guān)彩蛋位置:貨輪攻擊這關(guān),有個集裝箱上面寫的是“申凱運(yùn)輸”,查了一下,還真有這么個運(yùn)輸公司。另外運(yùn)輸大隊長空一格的“常凱申”,為蔣介石之錯譯名。出自清華大學(xué)歷史系副主任王奇對Chiang Kai-shek (即蔣介石的韋氏拼音寫法)的翻譯。