您的位置: 首頁 > 新聞 > 單機資訊 > 新聞詳情

索尼澄清《上古卷軸5》漢化事宜 與3DM蒹葭漢化版無關(guān)

時間:2012-12-11 23:43:44
  • 作者:不死鳥
  • 編輯:ChunTian

臺灣索尼電腦娛樂(SCET)今天宣布《上古卷軸5:天際》120萬字漢化全部是由他們獨立完成,這個聲明也澄清了之前一些媒體對這次繁體中文版漢化出處的一些質(zhì)疑。

的確,官方這次也確實沒有必要去使用民間漢化組的補丁,據(jù)我了解,只有一些地區(qū)級別的代理商才會使用這種方式,因為那些代理商多數(shù)只是跟游戲的發(fā)行商簽訂了一個地區(qū)的代理合同,也就是說,代理商在一個時間范圍內(nèi),可以在一個地區(qū)獨家銷售這個游戲,僅僅如此,并沒有游戲漢化及修改的授權(quán),所以這些代理商,為了增加游戲的銷量,和控制成本為前提,去選擇使用民間漢化進行發(fā)行,他們所銷售的中文版的游戲,也并非是真正意義上的官方中文版。

像索尼、微軟這種平臺級代理商,完全沒有必要去使用民間漢化,他們有足夠的資金和開發(fā)商授權(quán),有條件可以按照開發(fā)商的流程和規(guī)范進行漢化,做出來的中文版本質(zhì)量也肯定是高于民間漢化版的,因為民間漢化大都是以興趣為目的,更趨于個性化的作品,各項標準,肯定不如有開發(fā)商背景的官方漢化那么嚴格。

之前,對所謂官方使用民間漢化成果發(fā)行,這一話題產(chǎn)生了不少爭議,其實官方使用民間漢化并沒有什么原則的錯誤。因為從法律角度講,民間漢化出發(fā)點是興趣,或者可以牽強說成是技術(shù)研究探討,這個其實已經(jīng)侵犯了著作方的著作權(quán),但是由于民間漢化是不以牟利為目的的自發(fā)行為,所以在法律的處罰結(jié)果上,不好界定,但是有一個是可以肯定的,就是民間這種自發(fā)漢化的成果版權(quán),默認為著作方所有,也就說,我們自發(fā)的憑興趣去漢化,其實就是自發(fā)的給官方去做中文版。他們使用民間的漢化成果,也就理所應(yīng)當了。雖然是如此,但是我認為,出于尊重的角度來講,官方如果真的使用了民間漢化去發(fā)行官方中文版,打聲招呼,或者表示一下感謝,也并不是多難的事兒。

0
8.9
已有11389人評分 您還未評分!
  • 類型:角色扮演
  • 發(fā)行:Bethesda Game Studios
  • 發(fā)售:2011-11-11(PC)
  • 開發(fā):Bethesda Softworks
  • 語言:簡中 | 英文 | 日文 | 多國
  • 平臺:PC PS4 XBOXONE PS3 XBOX360
  • 標簽:劇情開放世界,經(jīng)典

玩家點評 0人參與,0條評論)

收藏
違法和不良信息舉報
分享:

熱門評論

全部評論

Steam正版購買
今日特惠上古卷軸5天際重制版
上古卷軸5天際重制版
-76%¥165¥39.9
立即購買
他們都在說 再看看
3DM自運營游戲推薦 更多+