《生化奇兵2》語(yǔ)音日記翻譯
- 來源:exilia
- 作者:一笑特傻
- 編輯:ChunTian
Ryan Amusements(Ryan主題樂園)
Sofia Lamb -Eleanor的成長(zhǎng)
Eleanor發(fā)展的非常出色。 My physical participation in her birth was... minimized, of course -- it is vital that I am unhindered by nature's crude bias。 (真難翻)首先我將成為她知識(shí)上的先驅(qū),不單單只效忠于她,而是那些最終被她所拯救的人。不過我承認(rèn),當(dāng)我看見她智力測(cè)驗(yàn)的成績(jī)時(shí),我有點(diǎn)感到驕傲。身為我們信仰的一份子,她或許會(huì)超越我。
Carlson Fiddle -老牧羊犬
我本來是受聘在這樂園當(dāng)幕后的工程師,但我現(xiàn)在所做的,卻像只蒼白的牧羊犬看管著它。我最重要的機(jī)械人偶是使來到這里的孩子們帶著驚嘆而竊竊私語(yǔ)。但Ryan認(rèn)為我的視界不夠成熟,"報(bào)廢吧"他說。這里本來可以充滿不同的驚奇,但他卻把這里改成一所學(xué)校...,不,是所教堂,供奉他自己。
Nina Carnegie -志愿者
我愛Englert老師的三年級(jí)學(xué)生,但老天,我真不知道自己惹來什么麻煩,在新年夜期間志愿擔(dān)任夜宿Ryan Amusements學(xué)生的觀護(hù)者。 Donny,Donny!從展示臺(tái)下來,還有我警告過你,吐掉口香糖,你會(huì)噎著!噯,這些孩子的父母需要一個(gè)夜晚來享受跨年,但是我快崩潰了...,Donny!我告訴過你...
Silas Bantam -從商捷徑
本來經(jīng)營(yíng)這禮品店沒有什么利潤(rùn)可言,從制造商買來再賣給旅客的這些垃圾根本賺不到一分錢!后來我遇見一個(gè)老實(shí)的家伙叫做Sinclair,他跟我談了筆不錯(cuò)的交易。他說他有個(gè)倒楣的同鄉(xiāng)在Pauper's Drop可以把這些垃圾以半價(jià)賣給我。對(duì),我可在貨運(yùn)船上動(dòng)些手腳,總地來說,沒人是聰明的,但我是荷包最滿的一個(gè)。
Sofia Lamb -極樂城是救贖
我了解海面上的世界,Eleanor。我有大半輩子生活在那里服務(wù)公眾。但是,我卻聽見我的言論被一個(gè)骯臟的老頭給扭曲了,像廣島的余燼般一文不值。若是現(xiàn)代世界是我的病人,我的診斷情形是-它具有自殺頃向。在這點(diǎn)來說,或許Andrew Ryan是正確的,極樂城是救贖。
Mark Meltzer-孩子和守護(hù)者
我終于發(fā)現(xiàn)那些孩子其中的一個(gè)。單獨(dú)一人站在那里,穿著骯臟的洋裝。我靠近她,祈禱著她是我的寶貝女兒。但她...正在一口一口喝下從尸體攫取出來的血。我注視著,但她不是我的女兒,然后我的雙腿發(fā)軟,接著那個(gè)把我的Cindy帶走,削瘦,穿著盔甲的畸形跳了出來,像動(dòng)物般銳利尖叫著!我逃跑了,但...Cindy會(huì)不會(huì)變成她們其中一員...還可以稱為人嗎?我必須快點(diǎn)找到她,越快越好。
Nina Carnegie-你,我,1959
我想這些孩子終于睡著了?,F(xiàn)在的樂園好安靜...我一個(gè)人卻睡不著。我猜現(xiàn)在就只剩下你和我了,日志先生。你,我,1959。我好奇新年...等等,那是什么?有什么事發(fā)生了,樂園的燈都熄滅了。孩子們,留在你們的睡袋里不要出來,不會(huì)有什么事的...
玩家點(diǎn)評(píng) (0人參與,0條評(píng)論)
熱門評(píng)論
全部評(píng)論